—WARNING: Page under construction—
Ancient and Late-Antique Near and Middle East
Interference phenomena between Greek and Anatolian
: Anatolian mediation of oriental words entering Greek and Greek heterographs/allographs as clues to phonological oppositions not signalled in the source language; relation between the Anatolian languages of the 1st mill. and Greek (also in writing ) [Research Unit of Rome]
writing forms in the Iranian area from the Achaemenid to the pre-Islamic phase in terms of possible signs of variation or interference (bilingual or plurilingual competence of the writers); impact of Greek and Aramaic on the middle-Iranian writing traditions and Greek-Parthic linguistic interaction [Research Unit of Rome];
evolution of Greek from the classical period to the eastern koinè and Byzantine Greek through comparison with the parallel Syriac tradition [Research Unit of Rome];
Ancient and Late-Antique Italy and Sardinia
Latin epigraphs from the Italic Peninsula and Sardinia, including transcriptions in Oscan and (Neo)-Punic, where heterography is a diagnostic instrument for the phonological interference between diverse systems and an interpretative key to later Romance developments (Sardinian and, perhaps, African vocalism) [Research Unit of Pisa];
contact phenomena between languages and writings in ancient Italy, and, in particular, the influence of Greek and Latin scripts upon languages like Oscan (whose heterographs reveal morphological peculiarities) and the divergence between language and graphic system (Latin texts in Greek characters and Greek texts in Latin characters), with indications for the study of linguistic change for both sides [Research Unit of Naples].
Ancient and Late-Antique Africa
Greek-Latin translations and the text of the Bible
the translations of Roman official documents destined for the Greek-speaking Eastern area of the Roman empire and the interference between the two languages at various levels of investigation: graphematic and phonological (Greek transcriptions of Latin anthroponyms), morpho-syntactic (the introduction of the article, absent in the “matrix language”, into the “target language”) and lexical [Research Unit of Pisa];
the Greek text of the Bible and its Latin translations, as well as documents of the 1st-3rd centuries A.D. (e.g. the Gospels and the apocryphal texts), in order to determine the influence of Greek on the morphosyntax of Late Latin (periphrastic forms, etc) [Research Unit of Pisa].
eng/temi/inizio.txt · Ultima modifica: 2021/08/21 15:43 da michele.bianconi_unistrasi.it